A doua epistolă a lui Ioan

  

ΙΩΑΝΟΥ Β

 


1: 1 Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, 2 διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα. 3 ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ Θεοῦ Πατρός, καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Πατρός, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.

4 Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός. 5 καὶ νῦν ἐρωτῶ σε, κυρία, οὐχ ὡς ἐντολὴν γράφων σοι καινὴν, ἀλλὰ ἣν εἴχαμεν ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους. 6 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ· αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε. 7 ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. 8 βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ ἠργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε. 9 πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ Θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει. 10 εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· 11 ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.

12 Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος, ἀλλὰ ἐλπίζω γενέσθαι πρὸς ὑμᾶς καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν πεπληρωμένη ᾖ. 13 Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς.

 

IŌANOU B

 


1: 1 HO presbyteros eklektē kyria kai tois teknois autēs, hous egō agapō en alētheia, kai ouk egō monos alla kai pantes hoi egnōkotes tēn alētheian, 2 dia tēn alētheian tēn menousan en hēmin, kai meth’ hēmōn estai eis ton aiōna. 3 estai meth’ hēmōn charis eleos eirēnē para Theou Patros, kai para Iēsou Christou tou Huiou tou Patros, en alētheia kai agapē.

4 Echarēn lian hoti heurēka ek tōn teknōn sou peripatountas en alētheia, kathōs entolēn elabomen para tou Patros. 5 kai nyn erōtō se, kyria, ouch hōs entolēn graphōn soi kainēn, alla hēn eichamen ap’ archēs, hina agapōmen allēlous. 6 kai hautē estin hē agapē, hina peripatōmen kata tas entolas autou; hautē hē entolē estin, kathōs ēkousate ap’ archēs, hina en autē peripatēte. 7 hoti polloi planoi exēlthon eis ton kosmon, hoi mē homologountes Iēsoun Christon erchomenon en sarki; houtos estin ho planos kai ho antichristos. 8 blepete heautous, hina mē apolesēte ha ērgasametha, alla misthon plērē apolabēte. 9 pas ho proagōn kai mē menōn en tē didachē tou Christou Theon ouk echei; ho menōn en tē didachē, houtos kai ton Patera kai ton Huion echei. 10 ei tis erchetai pros hymas kai tautēn tēn didachēn ou pherei, mē lambanete auton eis oikian, kai chairein autō mē legete; 11 ho legōn gar autō chairein koinōnei tois ergois autou tois ponērois.

12 Polla echōn hymin graphein ouk eboulēthēn dia chartou kai melanos, alla elpizō genesthai pros hymas kai stoma pros stoma lalēsai, hina hē chara hēmōn peplērōmenē ē. 13 Aspazetai se ta tekna tēs adelphēs sou tēs eklektēs.


IŌANOU B


2 IOAN   


- Textul grec transliterat în paralel cu echivalentul din limba română


1. Ho presbyteros (Bătrânul), eklektē (alesei) kyria (doamne) kai (şi) tois teknois (copiilor) autēs (ai ei), hous (pe care) egō (eu) agapō (îi iubesc) en (în) alētheia (adevăr), kai (şi) ouk (nu numai) egō (eu) monos (singur), alla (ci) kai (şi) pantes (toţi) hoi (aceia) egnōkotes (care cunoaştem) ten alētheian (adevărul),

2. dia (pentru) tēn alētheian (adevărul) tēn menousan (care rămâne) en (în) hēmin (noi) kai (şi) meth’ (cu) hēmōn (noi) estai (va fi) eis (în) ton aiōna (veac):

3. estai (va fi) meth’ (cu) hēmōn (noi) charis (har), eleos (îndurare), eirēnē (pace) para (de la) Dumnezeu (Theou) Tatăl (Patros) kai (şi) para (de la) Iēsou (Iesus) Christou (Christos), tou Huiou (Fiul) tou Patros (Tatălui), en (în) alētheia (adevăr) kai (şi) agapē (dragoste)!

4. Echarēn (M-am bucurat) lian (tare) hoti (că) heurēka (am găsit) ek (din) teknōn (copiii) sou (tăi) peripatountas (umblând) en (în) alētheia (adevăr), kathōs (după) entolēn (porunca) elabomen (primită) para (de la) tou Patros (Tatăl).

5. Kai (Şi) nyn (acum), erōtō se (rogu-te), kyria (doamnă), ouch (nu) hōs (ca) entolēn (o poruncă), graphōn (scrisă) soi (ţie) kainēn (nouă), alla (ci) hēn (ceea ce) eichomen (am avut-o) ap’ (de la) archēs (început): hina (ca să) agapōmen (ne iubim) allēlous (unii pe alţii).

6. Kai (Şi) hautē (aceasta) estin (este) hē agapē (dragostea): hina (ca) peripatōmen (să umblăm) kata (potrivit cu) tas entolas (poruncile) autou (lui). Hautē (Această) hē entolē (poruncă) estin (este), kathōs (după cum) ēkousate (aţi auzit) ap’ (de la) început, hina (ca) en (în) autē (ea) peripatēte (să umblaţi).

7. Hoti (Căci) polloi (mulţi) planoi (amăgitori) exēlthon (au intrat) eis (în) ton kosmon (lume); hoi (aceştia) mē (nu) homologountes (mărturisesc pe) Iēsoun (Iesus) Christon (Christos) erchomenon (venit) en (în) sarki (carne). Houtos (Acesta) estin (este) ho planos (înşelătorul) kai (şi) ho antichristos (antichristul).

8. Blepete (Vegheaţi) heautous (la voi înșivă), hina (ca să) mē (nu) apolesēte (pierdeţi) ha (ce) eirgasametha (aţi lucrat) alla (ci) mishton (să primiţi) plērē (deplină) apolabēte (răsplată).

9. Pas (Oricine) proagōn (merge înainte) kai (şi) mē (nu) menōn (rămâne) en (în) tē didachē (învăţătura) tou Christou (lui Christos), Theon (Dumnezeu) ouk (nu) echei (are). Ho (Cine) menōn (rămâne) en (în) tē didachē (învăţătură), houtos (acela) kai (şi) ton Patera (pe Tatăl) kai (şi) ton Huion (pe Fiul) echei (îl are).

10. Ei (Dacă) tis (cineva) erchetai (vine) pros (la) hymas (voi) kai (şi) tautēn (această) tēn didachēn (învăţătură) ou (nu) prehei (o aduce), mē (nu-l) lambanete (primiţi) auton (pe el) eis (în) oikian (casă) kai (şi) chairein ("Bucură-te!") autō (lui) mē (nu-i) legete (ziceţi). 

11. Ho legōn (Zicând) gar (pentru) autō (el) chairein ("Bucură-te!"), koinōnei (se împărtășește) tois (în) ergois (lucrările) autou (lui), tois (în) ponērois (rele).

12. Polla (Multe) echon (am) hymin (vouă) graphein (să vă scriu), ouk (nu) eboulēthēn (mi-am propus) dia (prin) chartou (hârtie) kai (şi) melanos (cerneală), alla (ci) elpizō (sper) genesthai (să vin) pros (la) hymas (voi) kai (şi) stoma (gură) pros (către) stoma (gură) lalēsai (să vă spun), hina (pentru ca) hē chara (bucuria) hēmōn (noastră) peplērōmenē (deplină) ē (să fie). 

13. Aspazetai se (Te salută), ta tekna (copiii) tēs adelphēs (surorii) sou (tale) tēs eklektēs (alese).


2Ioan


1.1. Bătrânul, alesei doamne şi copiilor ai ei, pe care eu îi iubesc în adevăr, şi nu numai eu singur, ci şi toţi aceia care cunoaştem adevărul.

2. Pentru adevărul care rămâne în noi şi cu noi va fi în veac:

3. Va fi cu noi har, îndurare, pace - de la Dumnezeu Tatăl şi de la Iesus Christos, Fiul Tatălui, în adevăr şi dragoste!

4. M-am bucurat tare că am găsit din copiii tăi umblând în adevăr, după porunca primită de la Tatăl.

5. Şi acum, te rog, doamnă, nu ca o poruncă, scrisă ţie nouă, ci ceea ce am avut-o de la început: ca să ne iubim unii pe alţii.

6. Şi aceasta este dragostea: ca să umblăm potrivit cu poruncile lui. Această poruncă este, după cum aţi auzit de la început, ca în ea să umblaţi.

7. Căci mulţi amăgitori au intrat în lume; aceştia nu mărturisesc pe Iesus Christos venit în carne (N). Acesta este înşelătorul şi antihristul.

8. Vegheaţi la voi înșivă, ca să nu pierdeţi ce aţi lucrat, ci să primiţi deplină răsplată.

9. Oricine merge înainte şi nu rămâne în învăţătura lui Christos, Dumnezeu nu are. Cine rămâne în învăţătură, acela şi pe Tatăl şi pe Fiul îl are.

10. Dacă cineva vine la voi şi această învăţătură nu o aduce, nu-l primiţi pe el în casă şi "Bucură-te!" lui nu-i ziceţi.

11. Zicând pentru el "Bucură-te!", se împărtășește în lucrările lui - în rele.

12. Multe am vouă să vă scriu - nu mi-am propus prin hârtie şi cerneală, ci sper să vin la voi şi gură către gură să vă spun, pentru ca bucuria noastră deplină să fie.

13. Te salută copiii surorii tale alese.


(N: Textul grec nu este formulat la viitor.) 

Comentarii

Postări populare de pe acest blog

Evanghelia după Matei

Prefaţa Noului Testament Grec Român 2022

Întâia epistolă a lui Petru